Allemand
Anglais
Espagnol
Français
Hollandais
Hongrois
Italien
Polonais
Portugais
Russe
Tchèque
![](flags/france.gif)
En direct
Édith Piaf: Milord (Ed
Sullivan Show, 1959)
|
|
Avec amis et Marguerite Monnot
(salon, Blvd. Lannes, 21.6.1959)
|
|
Archive INA (Rouen,
France, fin 1959)
|
Édith Piaf: Milord
(extrait, 1962)
|
|
Édith Piaf: Milord
(1962)
|
|
Édith Piaf: Milord
(année inconnue)
|
|
Édith Piaf: Milord
(année inconnue)
|
Audio et diaporamas
Édith Piaf: Milord
(stéréo)
|
|
Édith Piaf: Milord
(diaporama)
|
|
Édith Piaf: Milord (disque
simple/monoplage des É.U.)
|
Couvertures
Clarisse Picot: Milord
(2012)
|
|
Emmanuelle Martin: Milord
(2016)
|
|
Momodina: Milord
(2007)
|
Autres
Édith Piaf: Milord
paroles
|
|
Édith Piaf: Milord
harmonica
|
|
Édith Piaf: Milord
piano
|
|
Édith Piaf: Milord
partition
|
Paroles: Georges Moustaki
Musique: Marguerite Monnot
Allez, venez, Milord!
Vous asseoir à ma table.
Il fait si froid dehors,
Ici, c'est confortable.
Laissez-vous faire, Milord
Et prenez bien vos aises,
Vos peines sur mon cœur
Et vos pieds sur une chaise!
Je vous connais, Milord,
Vous n' m'avez jamais vue.
Je n' suis qu'une fille du port,
Une ombre de la rue...
Pourtant, je vous ai frôlé,
Quand vous passiez hier.
Vous n'étiez pas peu fier.
Dame! Le ciel vous comblait:
Votre foulard de soie
Flottant sur vos épaules,
Vous aviez le beau rôle,
On aurait dit le roi.
Vous marchiez en vainqueur
Au bras d'une demoiselle.
Mon Dieu, qu'elle était belle!
J'en ai froid dans le cœur...
Allez, venez, Milord...
Dire, qu'il suffit parfois,
Qu'il y ait un navire,
Pour que tout se déchire,
Quand le navire s'en va.
Il emmenait avec lui
La douce aux yeux si tendres,
Qui n'a pas su comprendre,
Qu'elle brisait votre vie.
L'amour, ça fait pleurer,
Comme quoi l'existence.
Ça vous donne toutes les chances
Pour les reprendre après...
Allez, venez, Milord!
Vous avez l'air d'un môme.
Laissez-vous faire, Milord,
Venez dans mon royaume!
Je soigne les remords,
Je chante la romance,
Je chante les milords,
Qui n'ont pas eu de chance.
Regardez-moi, Milord,
Vous n' m'avez jamais vue,
Mais vous pleurez, Milord,
Ça, j' l'aurais jamais cru.
Parlé:
Eh bien, voyons, Milord!
Souriez-moi, Milord!
Mieux qu' ça, un p'tit effort...
Voilà, c'est ça!
Allez, riez, Milord!
Allez, chantez, Milord!
Ta da da da...
Mais oui, dansez, Milord!
Ta da da da...
Bravo, Milord!
Encore, Milord!
Ta da da da...
![](flags/usukflag.gif)
Édith Piaf: Milord
(sous-titres en anglais)
|
|
Teresa Brewer: Milord
(chantée en anglais, stéréo)
|
Traduction
Come on, Milord!
Come sit at my table!
It's so cold outside,
But in here, it's comfortable.
Let yourself go, Milord
And make yourself at home!
I'll take your troubles to heart,
So put your feet up on a chair!
I know you well, Milord,
Though you've never known me.
I'm just a girl of the harbour,
A shadow of the street...
Often have I passed you by.
When our paths crossed yesterday,
You were more, than a little proud.
Heaven was on your side that day:
Your silk scarf
Floating on your shoulders.
You had the easy job,
You would have spoken like a king.
You walked like a winner
On the arm of a young lady.
My God, she was beautiful!
It chills my very heart...
Come on, Milord...
Say it enough times,
That there'll be a ship
For every time we fall apart.
When the ship departs...
He took with him
The soft eyes, so tender,
Who fails to understand,
That she's ruined your life.
Love: it makes you cry,
As does such a life,
That gives you every chance
To do it all over again...
Come on, Milord!
You're like a kid.
Let yourself go, Milord!
Look into my world:
I'll cure regret!
I'll sing love songs!
I'll sing to all the Milords,
Who have no luck!
Look at me, Milord!
Though you've never known me,
But you're crying, Milord...
I never would have believed it.
Spoken:
Well, look, Milord!
Smile at me, Milord!
You can do better, than that.
Just a little effort...
Voila, That's it!
Come now! Laugh, Milord!
Go on, sing, Milord!
Why—yes! Dance, Milord!
Bravo, Milord!
Again, Milord!
Ta da da da...
Version de Teresa Brewer
Come on, get wise, Milord!
Her lips tell lies, Milord.
The girl that you adore
Has found some other guy.
She just got bored, Milord.
Now you're ignored, Milord.
Deep down inside, your pride
Won't let you say goodbye.
That Southern belle, Milord,
Has got a heart of ice.
Love can be done, Milord,
As well as paradise.
Don't count the past, Milord!
Let her get lost, Milord!
Her memory can be
A lifetime of regrets.
So let her go, Milord!
Come on, relax, be smart!
'cause if you don't, you know,
She'll only break your heart.
Come on, get hip, Milord!
And let life rip, Milord!
Be sure, there's plenty more
Of loving to be done.
There's chicks to meet, Milord,
With lips as sweet, Milord
And hearts to make or break,
Before the race is run.
So hit the town, Milord!
Come on and be my guest!
We'll turn it upside down
And devil takes the rest.
Come on, get glad, Milord!
Life's not so bad, Milord!
Some kinds of other arms
Can make your heart forget.
Milord, Milord!
![](flags/germany.gif)
Mireille Mathieu: Milord
(chantée en allemand)
|
|
Corry Brokken: Milord
(chantée en allemand)
|
Undine von Medvey: Milord
(chantée en français et allemand)
|
|
Dalida: Milord (1960)
(chantée en allemand)
|
Die Welt ist schön, Milord,
Wenn du auch einsam bist.
Ein neues Glück fängt an,
Wenn du mich heute küßt.
Du bist allein, Milord,
Man hat dir wehgetan.
Du hast geweint, Milord.
Komm, denk nicht mehr daran!
Die welt ist schön, Milord,
Solang du bei mir bist,
Weil diese nacht, Milord,
Für uns das Schicksal ist.
Verregnet war der Tag,
Der Abend war so leer.
Ich sehnte mich so sehr
Und wußte nicht, wonach.
Die Straße war so kalt,
Ich hörte jeden Schritt.
Mein Herz schlug heimlich mit,
Es glänzte der Asphalt.
Ein Schatten löste sich
Aus dem Laternenschein.
Auch du warst ganz allein
Und darum sahst du mich.
Die Welt ist schön, Milord...
Du bist allein, Milord...
Die Welt ist schön, Milord...
Vergessen ist der Traum,
Noch stehst du in der Tür.
So fremd erscheinst du mir,
Ich fühl, du siehst mich kaum.
Ich weiß nicht, wer du bist.
Ich weiß nur, du wirst gehn.
Ich weißs auch, es war schön,
Als wir uns heut geküßt.
Der Abschied fällt so schwer,
Bald bist du nicht mehr da.
Was heute nacht geschah,
Ist schon so lange her.
Die Welt ist schön, Milord,
Wenn du auch von mir gehst.
Ich hab dich lieb, Milord,
Ob du das wohl verstehst.
Es war ein Traum, Milord,
Ein kurzer Augenblick.
Es ist vorbei, Milord,
Du kommst nicht mehr zurück.
Die Welt ist schön, Milord
Und seit du mich geküßt,
Weiß ich, daß du, Milord,
Für mich das Schicksal bist.
Die Welt ist schön, Milord...
Es war ein Traum, Milord...
Die Welt ist schön, Milord...
![](flags/holland.gif)
Corry Brokken: Milord
(chantée en hollandais, 1960)
|
|
Johnny Kraaykamp: Milord
(chantée en hollandais, 1960)
|
Milord (hollandais)
Version de Corry Brokken
Paroles: Willy van Hemert
Voor mij ben jij een lord, zo op en top een heer,
Dat ik verlegen word, wanneer ik je passeer.
Jij kent me niet, milord, ik ben een stukje straat,
Dat als 't donker word, de vensters open laat.
En als je eenzaam wordt, moe van 't gelukkig zijn,
Kom dan bij mij, milord, dan sluit ik 't gordijn.
Een voetstap op de gracht een schaduw, een gezicht.
Een geur, een stem, een licht, daarna weer de nacht.
Sindsdien zie ik je vaak, soms ruik ik je lotion.
Soms zeg ik zacht "pardon", als ik me illusies maak.
Soms ben je met een vrouw, een roofdier met z'n buit.
Een koning met z'n bruid, maar ik, ik hou van jou.
Voor mij...
De avond wordt al guur, mijn hart is, als een steen.
De stad staat om me heen en wacht dit is het uur.
Een voetstap op de gracht, een schaduw, een gezicht.
Ik doe mijn ogen dicht, ik weet, waarop ik wacht.
Oh, laat hem verder gaan, een mensenhart is zwaar
En als het mijne brak, dan hield het op te slaan.
Maar daar sta jij, milord, een man staat voor een vrouw.
Het leven is zo kort, geluk is zo ontrouw.
Kom in m'n huis, milord en maak plezier met mij!
En als het ochtend wordt, is alles weer voorbij.
Wie bij mij schuilt, milord, die moet gelukkig zijn.
Maar nee, je huilt milord, doet eenzaamheid zo'n pijn.
Ja, kom, milord! Lach eens tegen mij! Nee, da's niks.
Kom, probeer 't nou! Zo is 't beter, zie je nou wel.
Kom, lach nou, milord! Kom, zing maar!
Lalalalalala, lalalalalala, lalalalalala, lalalalaalalaalalalalalala!
Dans, milord! Lalalalaalala, lalalalaalala, laalalalalala!
Bravo, milord! Lalalalaalala, lalalalaalalaala, lalalalala!
Goed zo, milord! Lalalalaalala, lalalalaalala, lalalalalala!
Lalalajam tadaa, lalalalaalala, lalalalaalalala, lalalalalaaaaarrh!
Version de Johnny Kraaykamp
Paroles: André Meurs
Uw bad staat klaar, milord.
Hier is uw thee, milord.
De temperatuur van allebei is zo ‘t heurt.
Hier is uw tas, milord.
Uw kamerjas, milord.
De zeep en kwas, milord.
De knoopjes van uw beurt.
Maar wat is dat, milord?
U wilt geen bad, milord.
Dan wordt u nat, milord.
Milord, denk aan uw shirt!
De hele lange dag
Geen plooi in je gezicht.
De trappen op en af,
Dat is een dure plicht.
Om steeds weer klaar te staan,
Wanneer er wordt gescheld.
Je bent overal tegelijk
Er wordt toch niet geteld.
Soms zit me tot hier.
Dan krijg ik dat gevoel.
Ik denk, ik zeg ‘m straks,
Zo midden in z’n…, pardon!
Uw bad staat klaar, milord.
Hier is uw thee, milord.
De temperatuur van allebei is zo ‘t heurt.
Hier is uw kam, milord.
Uw ei met ham, milord.
De toast met jam, milord.
De krant meldt weer een meurd.
Maar wat is dat, milord?
U wilt geen bad, milord.
Dan wordt u nat, milord.
Milord, denk aan uw shirt!
Zo is het iedere dag
En elke ochtend weer.
Hij wil niet in zijn bad.
Ja, ’t is een frisse heer.
En ’t is zo’n fijn bassin.
Ik wil ‘r zo wel in.
Je wast erin een keer.
Je hele huisgezin.
Soms denk ik bij mezelf:
Ik sleep ‘m naar die kuip.
Dan douw ik ‘m erin,
Totdat ik hem verz…, pardon!
Uw bad staat klaar, milord.
Hier is uw thee, milord.
De temperatuur van allebei is zo ‘t heurt.
En over ’t lest, milord.
Zonder protest, milord.
Kom uit je.. bed, milord
En maak een beetje veurt!
Wat zie ik daar, milord?
U huilt zo waar, milord.
Maar da’s zo klaar, als Kees.
Dan heb ‘ie watervrees.
Nou, nou, kom maar, milord! Niet bang zijn, hmm! Zo, voetje erin. Lekker, hè. Zie je nou wel. Andere voetje erin.
Hm, hm hm, ha ha. Kijk ‘m lachen, ja!
Jalala, lekker poedelen met je stoejeja.
Padada, schuitje varen, jalalalala.
Een lekker theetje drinken, jadadadada.
Vaar naar de Overtoom, jadada.
Jajada, scheepjes gaan, zo lekker zacht voorbij.
Jadadada, ladadadada!
Pas plancer, milord!
Pas balancer, milord!
C’est bien, milord.
Blijf van die stop af, milord!
Blijf van die stop af, milord!
Vaarwel, milord!
![](flags/italy.gif)
Dalida: Milord (extrait de film)
(chantée en italien, 1968)
|
|
Milva: Milord (avec Georges Moustaki)
(chantée en italien, 1983)
|
Version chantée
Paroles: Gian Carlo Testoni
Venite qui, Milord, accanto a me, Milord!
Se hai freddo il cuor, io ti riscalderò.
Ti streghero, Milord, t'incanterò, Milord.
Tu non pensare a lei, ma prendi i baci miei!
Io so, chi sei, Milord i tipi, come te.
Si trovan prima o poi, coi tipi, come me.
Ti ho visto un dì passar, tu stavi stretto a lei.
Ma il volto ti arrossì sentendotti guardar.
Tu non vedesti in me, che un 'ombra della via.
Ma mi piacesti tu negli occhi ti guardai.
Ed ora senza lei ti ho visto ritornar.
Non devi pianger più, se lei ti vuol lasciar.
Venite qui, Milord...
Non domandare a me, perché ti voglio qui.
Ti posso consolar, se dici solo un sì.
E non pensare no a chi, ti fa soffrir!
Ti posso ben capir gentil con te sarò.
Se tu con me verrai, la vita cambierà,
Perchè d'amore mai nessuno morirà.
Venite qui, Milord...
Accanto a me, Milord! Se hai freddo il cuor,
Io ti riscaldero, ti streghero, Milord, t'incanterò, Milord.
Tu non pensare a lei, ma prendi i baci miei!
Io so, chi sei, Milord i tipi, come te.
Si trovan prima o poi, coi tipi, come me.
La, la, la, la, la, la, la...
Traduction
Paroles: Andrea Giampietro
Su, venite, Signore!
Sedetevi al mito tavolo!
Fa così freddo fuori.
Qui è confortevole.
Lasciate fare, Signore
E accomodatevi pure!
Le vostre pene sul mio cuore
E i piedi su di una sedia.
Io vi conosco, Signore.
Non mi avete mai vista.
Non sono, che una ragazza del porto,
Un'ombra della strada.
Eppure io vi ho sfiorato,
Quando passavate ieri.
Eravate davvero superbo,
Il cielo vi ha benedetto:
Il vostro foulard de seta
Vo fluttuava sulle palle.
Avevate un bel portamento,
Sembravate un re.
Marciavate vittorioso
Insieme a una ragazza.
Cielo, quant'era bella!
Ne rabbrividisce il cuore.
Su, venite, Signore...
Dire, che baste talvolta,
Che ci sia una nave,
Perché tutto si distrugga,
Quando la nave parte.
Lui porta insieme a sé
La ragazza dagli occhi così teneri,
Che non seppe accorgersi
Di infrangere la vostra vita.
L'amore fa piangere
Così, come l'esistenza,
Che offre tutte le occasioni
Per poi riprenderle a sé.
Su, venite, Signore!
Avete l'aria di un bimbo.
Lasciate fare, Signore!
Venite nel mio regno!
Io curo i tormenti.
Io canto l'amore.
Io canto dei signori
Ormai senza speranza.
Guardatemi, Signore!
Non mi avete mai vista.
Ma voi piangete, Signore.
Non l'avrei mai creduto.
Su forza, Signore!
Sorridetemi, Signore!
Ancora, meglio.
Un poco di più!
Ecco, così va bene!
Andiamo, ridete, Signore!
Andiamo, cantate, Signore!
Ta-ra-ra...
Bene, danzate, Signore!
Tarara, rarara...
Bravo, Signore!
Tarara, rarara...
Ancora, Signore!
Tarara, rarara...!
![](flags/spain.gif)
Traduction
¡Venga, señor!
¡Siéntese a mi mesa!
Hace frío fuera,
Aquí está confortable.
¡Déjese llevar, señor
Y póngase cómodo!
Sus penas en mi corazón
Y sus pies sobre una silla.
Yo lo conozco, señor.
Usted nunca me ha visto.
No soy más, que una chica del puerto,
Una sombra de la calle.
Sin embargo me rocé con usted,
Cuando pasaba ayer.
Usted estaba más, que orgulloso.
¡Por supuesto! El cielo le colmaba:
Su pañuelo de seda
Flotando sobre sus hombros,
Usted hacía un bello papel,
Eras como el rey.
Usted caminaba como un ganador
Al brazo de una señorita.
¡Dios mío, que bella era!
Sentí frío en el corazón.
¡Venga, señor...
Digamos, que a veces es suficiente,
Con que haya una embarcación,
Para que todo se destroce,
Cuando la embarcación se va.
Se llevaría consigo
La dulzura de ojos tan tiernos,
Que no supo comprender,
Que quebrantaba su vida.
El amor hace llorar,
Como en la existencia.
Le dará todas las oportunidades,
Para recobrarselas después.
¡Venga, señor!
Te pareces a un niño.
!Déjese llevar, señor,
Entre a mi reino!
Yo cuido los remordimientos.
Yo le canto al romance.
Yo le canto a mis señores,
Que no tuvieron suerte.
!Míreme, señor!
Usted nunca me ha visto.
Pero estás llorando, señor.
Eso nunca lo habría creído.
!Eh bueno, veamos, señor!
!Sonríame, señor!
Algo mejor, un pequeño esfuerzo.
¡Ya está, eso es!
!Venga, ríase, señor!
!Vamos, cante, señor!
La-la-la...
La-la-la-la-la-la...
!Eso sí, baile, señor!
La-la-la...
!Bravo, señor!
La-la-la...
!Otra vez, señor!
La-la-la...
La-la-la-la-la-la...
![](flags/portugal.gif)
Traduction
Chegue aqui, Milorde!
Venha sentar-se à minha mesa
Aí fora está fazendo tanto frio
Aqui está aconchegante.
Deixe-me cuidar de você, Milorde!
E sinta-se em casa
Suas angústias, ponha no meu coração
E os pés, numa cadeira
Eu sei que você, meu Senhor
Você nunca me viu
Sou apenas dessas moças do porto
Uma mera sombra da rua
E no entanto eu passei pertinho de você
Ontem,
Você ia todo prosa
Puxa! O céu lhe dava do bom e do melhor
O seu cachecol de seda
Flutuava nos seus ombros
Você era o personagem principal
Com pinta de rei
Você andava como um vencedor
Aos braços de uma moça
Meus Deus... Como ela era linda!
Até meu coração gelou.
Chegue aqui, Milorde!
Venha sentar-se à minha mesa
Aí fora está fazendo tanto frio
Aqui está aconchegante.
Deixe-me cuidar de você, Milorde!
E sinta-se em casa
Suas angústias, ponha no meu coração
E os pés, numa cadeira
Eu já o conheço, Milorde
Você nunca me viu
Sou apenas dessas moças do porto
Uma mera sombra da rua.
E quando pensamos que às vezes basta
só existir um navio
Para que tudo acabe em desilusão
Quando o navio vai embora
Levando com ele
Aquela namoradinha dos olhos meigos
Que não soube compreender
Que estava lhe fazendo sofrer
O amor faz a gente chorar
A vida com certeza
Nos oferece todas as chances do mundo
Para depois nos cobrar tudo de volta.
Chegue aqui, Milorde!
Você parece criança!
Deixe-me cuidar de você, Milorde
Venha pra o meu reino
Eu curo saudades
Canto o amor
Canto os milords
Que não tiveram sorte!
Olhe pra mim, Milorde
Você nunca me viu
Mas... você está chorando, Milord?
Por essa eu não esperava!
Bem, veja, meu Senhor!
Dê um sorriso, meu Senhor!
Você pode fazer melhor! Vamos lá, um pouco de esforço
É isso aí, muito bem!
Isso... ria, meu Senhor!
Isso... cante, meu Senhor!
La-la-la...
Muito bem, dance, meu Senhor!
La-la-la... Bravo, meu Senhor!
La-la-la... Mais uma vez vez meu Senhor! ... La-la-la
![](flags/hungary.gif)
Vári Éva: Milord (2000)
(chantée en hongrois)
|
Paroles: Reményi Gyenes István
Üdvözlöm Önt, Mylord!
Üdvözlöm nálam itt!
Kinn hideg szél sikolt,
Itt tűzhely melegít.
Ne legyen bús, Mylord,
Örvendjen énvelem!
Mindegy, ha bármit mond.
Csak őszinte legyen!
Én láttam Önt, Mylord,
De Ön csak ment tovább,
Mint aki ott sem volt,
Úgy nézett rajtam át.
Én súroltam kezét,
De Ön végig se mért.
A páncélja, a büszkeség
Tán az égig ért.
A köpeny, mint uszály,
A vállán röpdösött.
Így sétál egy király
A semmi nép között.
S az oldalán a nő,
Tán szebb nem is lehet.
A szívem, mint a kő,
Kemény lett és hideg.
Üdvözlöm Önt, Mylord...
Nem gondolt arra Ön,
Hogy minden romba dőlt.
S egy óriáshajó idejön
Messzi táj felől.
A tündérszemű nőt
A hajó vitte el.
A napot odafenn
Felhő takarta el.
Hát ettől sírni kell?
Miért néz így reám?
Könnyet nem érdemel
Egy tündérszemű lány.
Figyeljen rám, Mylord!
Hisz Ön egy nagy gyerek.
Feledje el, mi volt!
Itt nálam jobb lehet.
Félre a bút, Mylord!
A könnyet bízza rám!
Dalolok Önnek most
Egy románcot talán.
Figyeljen rám, Mylord!
Bánatot miért keres?
De hisz Ön sír, Mylord.
Nem hittem volna ezt.
Na, igazán, Mylord!
Kacagjon hát, Mylord!
Akarni kell a jót.
A rossz a múltba hull.
Így kell ezt, így, Mylord!
Kacagjon hát, Mylord!
Daloljon hát, Mylord!
Lalala la lala,
Larara ra rara,
Rarara ra ra ra ra,
Rarara ra ra!
Most aztán táncra fel!
Rarara ra rara,
Rarara ra ra ra ra,
Rararara ra!
Ez az, Milord!
Gyerünk, Milord!
Rarara ra rara!
Bravo, Mylord!
Ez az, Mylord!
Rarara ra ra ra ra,
Rarara ra ra!
Ra ra ra ra rara,
Ra ra ra ra rara,
Rarara ra ra ra,
Rararara ra!
![](flags/poland.gif)
Dorota Lulka: Milord (2009)
(chantée en polonais)
|
|
Natinel: Milord (2009)
(chantée en polonais)
|
|
Anna Sroka-Hryń: Milord
(chantée en PL, 2015)
|
Version de Dorota Lulka et Anna Sroka-Hryń
Paroles: Andrzej Ozga
To właśnie Pan, Milord?
Mój Boże, taki gość!
Skąd Pan się tutaj wziął?
Czy Pan tu zgubił coś?
Cóż, proszę siąść gdzie bądź!
Niech Pan rozgości się!
Może Pan buty zdjąć,
To nie przeraża mnie.
Pan pyta, skąd go znam? Anna: Pan nie zna mnie?
Po prostu znam i już, Anna: No, cóż! Ja, ja Pana dobrze znam.
Choć Pan to "wielki pan",
A ja z ulicy kurz.
Milordzie, marnie coś
wygląda dzisiaj Pan.
Ech, wczoraj nie ten sam,
Zupełnie inny ktoś.
Widziałam, jak Pan szedł:
Dystyngowany krok.
Tak pewny, dumny wzrok
I jakże władczy gest.
A razem z Panem szła
Pod rękę właśnie Ona.
Kochanka - narzeczona?
Mój Boże! Piękna tak!
To właśnie Pan, Milord...
Więc Panu czegoś brak?
Coś jednak jest nie tak.
Jakaś struna cienka
Gdzieś zaczęła pękać,
Fałszywie teraz gra.
A wiatr, co w plecy wiał,
Jak ten kapryśny szkwał,
Ku obcym portom gna.
Już wie Pan tak, jak ja,
Że miłość wychuchana,
Ta wiecznie rozpieszczana,
Nie zawsze czysto gra.
To właśnie Pan, Milord.
Ach, co za gość! No, no...
Po coś Pan lazł w ten port?
Ech, po co Panu to?
Lecz skoro Pan tu wpadł,
To szczęścia miał Pan moc,
Że na mnie akurat
Natrafił Pan w tę noc.
Ja takich tu, jak Pan,
Bawiłam nie raz i...
Wspaniale będzie nam.
Milordzie, skąd te łzy?
Milordzie! No cóż to, Milordzie? No, proszę przestać!
Proszę, no, niech się Pan uśmiechnie! No, jeszcze, Milordzie!
Jeszcze troszkę! Ach, tak, Milordzie! Trzeba się śmiać, Milordzie!
Niech pan śpiewa! Proszę zaśpiewać ze mną, Milordzie!
La, la, la, la, la, la...
Tak, niech pan tańczy, Milordzie!
La, la, la, la, la, la...
Tak, tak trzymać, Milordzie!
Brawo, Milordzie!
Jeszcze, jeszcze...
La, la, la, la, la, la...
Version de Natinel
Paroles: Natinel
Milordzie, proszę wejść!
Niech Pan rozgości się!
Na dworze zimno tak,
A tu przytulnie jest.
Proszę nie wstydzić się
I usiaść obok mnie!
W mym sercu Pański żal.
Pan dobrze o tym wie.
Może to dziwne, lecz
Naprawdę Pana znam,
Choć jestem tylko cieniem
Portowych domów bram.
Dotknęłam Pana, gdy
Przechodził Pan przez tłum
Z tą piękną damą wraz
I dumny był, jak król.
Jedwabna apaszka,
Rozyskrzony wzrok,
Wielkiego zwycięzcy
Tryumfalny krok.
A ona szła tuż obok.
Dla Pana był ten cud.
Mój Boże, jakże była piękna!
A w sercu mym był lód.
Milordzie, proszę wejść...
Czasem wystarczy chwila,
By zetrzeć na proch
Nadzieję w czyimś życiu.
Czy Pan rozumie coś?
Na statku płynie w dal,
Nie dojrzy Pan już jej.
Te słodkie, czułe oczy,
Lecz nie wiedziała, nie,
Że miłość, to jest płacz
I szansa tylko raz.
Fortuna toczy się,
Odbierze szczęście tak,
Jak lekko dała wpierw.
Milordzie, proszę wejść!
Niech Pan nie stoi w drzwiach!
Skrupułom radę dam.
Królową jestem ja.
Z fasonem, Panie mój!
Przecież życie krótko trwa.
Zaśpiewam o mężczyznach,
Milordach tak, jak Pan.
No, niech Pan chociaż raz
Podniesie w górę wzrok!
Pan płacze. Toż, to wstyd.
Uwierzyć trudno w to.
![](flags/czechia.gif)
Hana Hegerová: Milord (1964)
(chantée en tchèque)
|
Version de Hana Hegerová
Paroles: Pavel Kopta
Jen pojďte sem, pane,
Sem ke mně ke stolu!
Když pršet nepřestane,
Budem tu spolu.
Dejte si říct, pane!
Já nechci tulit se.
Nic se vám nestane
I když jsem z ulice.
Na srdci svém, pane,
Váš pyšný žal chci skrýt.
Vždyť srdce mé je plané.
Slyšíte je bít?
Když potkala jsem vás,
Byl večer mlhavý.
Já slyšela váš hlas,
Byl pyšný, jako vy.
Ne, já se nedivím,
Vždyť byl jste jako král
V raglánu šedivým.
Ten, pane, asi stál.
A pod raglánem frak,
A slečnu pod paží.
Můj bože, krásnou tak,
Že to až uráží!
Jen pojďte sem, pane...
Když odjel noční vlak,
Ta slečna jela s ním.
A to, co bylo pak
I to já dobře vím.
Ta slečna vzala vám
Vše, co vám mohla vzít.
To všechno dobře znám,
Ten prázdný pustý byt.
A co život?
Ten je váš, je plný nadějí.
Tak, pijte na kuráž,
A žijte raději!
Jen pojďte sem, pane!
Ach, jak jste nesmělý!
Pojďte k mé bílé
Oprýskané posteli!
Nikdo vám nezpíval
O jednom pánovi,
Jenž srdce slečně dal,
A neměl na nový.
Takovou, můj pane,
Držte si od těla!
Vy pláčete, pane?
To ne, to já nechtěla, to ne.
Já vím, já vím, já vím. Bože, jak já vím!
Tak jo. Tak, pojďte sem a sedněte si ke mně!
Napijte se, pak vám bude líp,
Fakt, líp, líp, líp!
Teď si se mnou zpívejte!
![](flags/russia.gif)
Mariya Olevskaya: Milord
(en russe, 2010/1994)
|
|
Mariya Olevskaya: Milord
(chantée en RU, 2016)
|
|
Svetlana Budayeva: Milord
(chantée en RU, 2010)
|
Version de Mariya Olevskaya et Svetlana Budayeva
(Мария Олевская / Светлана Будаева)
Paroles: Irina Olekhova (Ирина Олехова)
Скорей сюда, милорд!
Здесь у меня тепло.
Такую стужу в порт
Ветрами нанесло.
Присядьте здесь, милорд!
Ведь плохо одному.
Пальто и груз забот
Я с ваших плеч сниму.
Милорд, вас знаю я,
Хоть незнакома вам.
В порту вся жизнь моя,
Я из веселых дам.
И вот вчера опять
Заметила я вас.
Скажу вам без прикрас:
Ваш блеск не передать.
Вы горделиво шли –
Куда там королю!
И барышню свою
Вы под руку вели.
Нет слов, не объяснить,
О, как она была
Красива и мила!
Я не могу забыть.
Скорей сюда, милорд...
Не верится порой,
Как мелки и грубы
Превратности судьбы,
Что мир ломают твой.
Корабль еë увëз.
Понять была должна,
Что вашу жизнь она
Пустила под откос.
Любовь ведëт к слезам,
Как, впрочем, жизнь сама.
Даст шансы задарма,
А дальше уж ты сам.
Ко мне, сюда, милорд!
Куда вам одному?
Груз боли и невзгод
Я вам с души сниму.
Я лекарь неудач.
Я всем дарю тепло.
Я всем милордам врач,
Кому не повезло.
Вы приходите в порт,
Я дверь открою вам.
Но Вы в слезах, милорд.
Не верю я глазам.
Да ну же, ну, милорд!
Ну, улыбнитесь мне!
Вот так, ещë чуть-чуть!
Ну вот, уже вполне!
Ну, веселей, милорд!
Смейтесь со мной, милорд!
Пойте со мной, милорд!
Ля, ля, ля, ля, ля, ля...
Ля, ля, ля, ля, ля, ля...
Танцуйте же, милорд!
Ля, ля, ля, ля, ля, ля...
Браво, милорд!
Ля, ля, ля, ля, ля, ля...